Teiki Mathieu Baillan surfing a self-made Alaya surfboard in Macaroni, Mentawaï, Indonesia. Photo by C. Naslain, 2009.
Encontrar los mejores spots |
|
|
¡Este es un mapa interactivo! Use los controles para recorrerlo y hacer zoom.
Datum: WGS84 [ Ayuda ] |
Latitud: 0° 32.2' N |
Notación (9)
Sus listas de spots de surf favoritos y futuros
English (Traducir este texto en Español): North River of Libreville - 30 km from Town DistanciaViaje de un día LlegadaBuena caminada (15-30 min) ¿Fácil de encontrar?Difícil de encontrar ¿Acceso publico?Acceso privado Acceso especial4x4 |
Calidad de las olasPuede ser
ExperienciaTodos los surfistas
FrecuenciaNo sé
TipoArrecife de rocas
DirecciónDerecha y izquierda
FondoArenoso con rocas
PotenciaHueca, Normal
Longitud normalCorta (< 50m)
Longitud máximaCorta (< 50m)
Buena dirección de la resacaSudoeste
Dirección del viento
Talla de la resacaEmpieza en Menos de 1m / 3ft y permanece hasta el 2.5m+ / 8ft+
Condición de mareaMarea mediana y marea baja
Mejor movimiento de mareaMarea ascendente
Poblado durante la semanaVacío
Poblado en fines de semanaVacío
- Playa privada
Ambiente
English (Traducir este texto en Español): Primary Forest
General
Autor: Anónimo Colaboradores (2)
Por Qinton , 10-08-2007
An Accurate Translation - The translation below is precise. You must bring a vehicle to get to the beach, which is two hours from Libreville. The most recent translation is erroneous. The original instructions provide precise information in French. It is the translation... Where is the crocodile? Where is it? Does it sleep under the headland? Does the campsite protect you? There are crocodiles on the beach. You will be in danger if the crocodile descends down the beach. Sweetened cereal attracts crocodiles. Do not eat sweetened cereal in the morning. The cliffs are eroded by breezes. The cliffs are above the campsite. Alas, your wetsuit will not protect you from the crocodiles. A steel costume will protect you from the crocodiles. What will you do if the corocodiles decide to eat you? You are not sweetened cereal, but a dangerous crocodile will be very hungry!
Por ShakesBeer , 08-04-2007
Surfing Gabon 101 (from the French)... - The translation below is fairly accurate, for the original does speak of the necessity of a four-wheel drive vehicle to get to La Ferme Aux Crocos, which is indeed some one and a half hours from Libreville, going north. However, from there, the most recent translation digresses rather rapidly. The tenor of the original work meant to import a fair degree of poetic style along with its surfing information. While one can never translate the French into English without losing something of the original poeticism, for the sake of your readership, it is neverthelsss necessary to try. Thus, a more accurate translation would be (picking up from after 4*4): "But what of croc? What of he? Doth he sleep by cliff by sea? And doth thou petard (cement wall at campsite) between you and he, even if it be up to 80 centimeters thick, offer any protection at all, from the crocos on the beach? Be what of that, and what of ye, if said crocs scuttle up the beach? Thy coco puffs, on a morning sweet, attract said crocos hither ye. And what of cliffs, eroded by breeze, above thy campsite so sweet? Alas, surfing lad, with silicone neporene, it shall not protect you from crocos on the beach. A suit of steel mesh, size A or B, doth serve thou well, from crocos by sea. Be what of thou and what of me, when crocos on beach seek you to eat? A coco puff ye be not, but terrible croco be terribly hungry!
Puede editar esta página para corregir los errores y añadir nueva información. Si tiene otros comentarios sobre esta página, Envíe sus observaciones
Por I may not understand French,,, , 30-10-2008
...but I know a Frog when I hear it - All this mumbo-jumbo about crocodiles and their love for "sweetened cereal" sounds like a bunch of French hooey.
I would think a hungry croc would go for a Frog in a heartbeat